Comment dit-on Journée Porte Ouverte en anglais ?

Questions-réponses

En anglais américain on traduit Journée Porte Ouverte par “Open House”. Organize an open house pour organiser une journée porte ouverte, ou JPO telle que connu par la communauté étudiante francophone, que ça soit en France, en Belgique, en Suisse, en Algérie ou encore au Québec (Canada).

Le mot “Open House” malgré que house désigne une maison, n’a rien à voir avec une maison. Open house désigne bien rassurez-vous les JPO organisées par les écoles, les universités, et même d’autres organismes comme les musées, ou les JPO de circuits de formule 1 par exemple etc.

Une Journée Porte Ouverte peut aussi être traduite par “Open Day” en anglais britannique. Les Journées Portes Ouvertes ne manquent pas et ont beaucoup de succès auprès des jeunes! Si vous recherchez les dates JPO des écoles françaises et universités de France vous pouvez consulter notre guide des JPO sur : http://jpo.eturama.com

Partagez sur les sites sociaux: Ces icônes sont des liens vers des sites de partage de signet sociaux où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouveaux liens.
  • bodytext
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google
  • E-mail this story to a friend!
  • Print this article!
  • Reddit
  • Scoopeo
  • Wikio FR
  • Blogosphere News
  • Live
  • Spurl

One Response

  1. Das_grosse_schnauzer Says:

    Et “Penthouse” c’est pareil ? Est ce que “Open House” peut s’employer pour les maisons closes aussi ? Y’a t-il en anglais une influence du terme “open-bar” envers le terme “open house” ou est ce le contraire ? Pourquoi ne parle t-on pas plutôt de “Free house” ou “free entrance” ?

    Bonne soirée
    Das_grosse_schnauzer

Poster un commentaire

Commentaire

Vous pouvez utiliser ces tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>